
איך מדברים כאן
אפשר לזהות באקואי מהמילה הראשונה — או ליתר דיוק מ«ə» הראשון. זהו דיבור מיוחד: רוסית מתובלת בנדיבות במילים אזריות, עם אינטונציה משלה וחום שאין לחקותו.
«שפת באקו» אינה ניב מספר לימוד אלא תערובת חיה, הנולדת היכן שעשרות עמים מדברים זה עם זה מדי יום. כאן חצי מהמשמעות נישא לא במילים אלא באינטונציה ובמחווה.
שפה
העיקר בדיבור הבאקואי הוא המנגינה. שאלה, התפעלות, תוכחה ורוך נבדלים לא במילים אלא באופן שבו הן נאמרות. ה«da?» האופייני בסוף משפט הוא בו-זמנית שאלה חוזרת, הזמנה להסכים ונקודה חמה.
הוסיפו לזה מחוות נדיבות ופניות «אח», «אחות», «jan» — וגם זר הופך כמעט למשפחה תוך דקה.

מילון מיני
כמה מילים שבלעדיהן דיבור באקו אינו דיבור באקו. באהבה ועם דוגמאות.
שפה
באקואי אמיתי מערבב בקלות רוסית ואזרית במשפט אחד — ואפילו לא שם לב. כך נוח יותר, חם יותר ומצחיק יותר: בדיחה בתפר שבין שתי השפות מובנת רק לשלנו.
את השפה הזו לא לומדים — נדבקים בה כשגדלים בחצר באקואית או פשוט חיים זמן מה בעיר. ואפשר לקחת אותה לכל מקום.

האיות והמשמעות של המילים משתנים מחצר לחצר ומשפחה למשפחה. הם מובאים כאן בטוב לב ובקירוב — כדיבור חי, לא כנורמה מילונית.